Série "Für die Jugend 2025 - Espèces menacées réintroduites" sur FDC d'Allemagne
Après différents espèces de reptiles en 2024, des espèces animales autrefois menacées, de retour à la vie sauvage ("Zurückgekehrte Wildtiere"), sont à l'honneur cette année sur la série "Für die Jugend" ("Pour les jeunes") mise en circulation le 7 août 2025 par la Deutsche Post.
Pour rappel, depuis plus de 50 ans, des timbres de ce type sont émis chaque
année avec des surcharges en faveur de la Fondation "Stiftung Deutsche
Jugendmarke e.V." qui soutient de nombreuses mesures en faveur des
enfants et des adolescents.
Conçus par Thomas Steinacker, ces
3 timbres incluant un code matriciel, imprimés (par Royal Joh. Enschedé) chacun en feuillet de 10 timbres, ont été utilisés sur la jolie lettre
ci-dessous, avec TAD Premier Jour "loup" de Berlin. Merci beaucoup Jens !
Le 1er timbre de cette série (0,95€ + 0,40€) représente un pygargue à queue blanche (Haliaeetus albicilla), un des plus grands rapaces d'Europe, dépendant des grands plans d'eau, notamment des côtes, des lacs et des rivières.
En Allemagne, on les trouve principalement dans le nord ; à l'intérieur des terres, ils occupent de vastes paysages forestiers et lacustres comme la Müritz et la Haute-Lusace. Il y a quelques décennies à peine, les pygargues à queue blanche d'Europe étaient quasiment éteints en raison des persécutions humaines, de la destruction de leur habitat et de l'empoisonnement au DDT, un insecticide interdit depuis 1970. Des mesures de conservation drastiques ont permis de retirer ces oiseaux de la Liste rouge des espèces menacées en 2005. Aujourd'hui, près de 1000 couples nichent à nouveau en Allemagne.
After various reptile species in 2024, formerly endangered animal species returning to the wild ("Zurückgekehrte Wildtiere") are being honored this year in the "Für die Jugend" ("For Young People") series, put into circulation on August 7, 2025 by the Deutsche Post.
As a reminder, for more than 50 years, stamps of this type have been issued
each year with surcharges in favor of the Foundation "Stiftung Deutsche
Jugendmarke e.V." which supports many measures for children and
adolescents.
Designed by Thomas Steinacker, these three stamps, including a matrix code, each printed (by Royal Joh. Enschedé) in a pane of 10 stamps, have been used on the lovely cover below, with a First Day cancellation ("wolf") from Berlin. Many thanks, Jens!
The first stamp in this series (€0.95 + €0.40) depicts a white-tailed eagle (Haliaeetus albicilla), one of Europe's largest birds of prey, dependent on large bodies of water, particularly coasts, lakes, and rivers.
In Germany, they are found mainly in the north; further inland, they occupy vast forest and lake landscapes such as the Müritz and Upper Lusatia. Just a few decades ago, white-tailed eagles in Europe were virtually extinct due to human persecution, habitat destruction, and poisoning with DDT, an insecticide banned since 1970. Drastic conservation measures resulted in these birds being removed from the Red List of Threatened Species in 2005. Today, nearly 1,000 pairs are once again nesting in Germany.
Le 2ème timbre (1,10€ + 0,45€) est consacré au castor d'Europe (Castor fiber), une espèce qui a été également victime d'une chasse systématique et de la perte de son habitat. Autrefois originaire d'une grande partie de l'Eurasie, le plus grand rongeur européen, qui atteint près d'un mètre et demi de long, était considéré comme éteint dans la quasi-totalité de son aire de répartition à la fin du 19ème siècle.
Au 20ème siècle, divers programmes de conservation et tentatives de réintroduction ont été mis en œuvre, permettant aux castors de reconquérir en grande partie leurs habitats d'origine. Ceux-ci incluent tous les types d'eaux intérieures, des petits ruisseaux aux grands lacs, dont ils peuvent réguler le niveau d'eau grâce à la construction de barrages.
Le 3ème timbre (1,80€ + 0,55€) montre un loup gris (Canis lupus lupus), comptant parmi les espèces de mammifères les plus répandues. La plupart vivent dans les prairies ou les forêts, notamment le loup gris, présent dans toute l'Europe et une grande partie de l'Asie, à condition qu'il ait pu reconquérir son ancien territoire.
Pendant des siècles, le loup a fait l'objet d'une chasse intensive, car il s'attaquait au bétail au pâturage, mais aussi par peur excessive. Au 19ème siècle, ce prédateur était donc considéré comme éteint dans de nombreuses régions du monde. Les mesures de conservation mises en œuvre dans les années 1970 ont permis un repeuplement des anciens territoires. Le loup est également revenu en Allemagne et peuple à nouveau de vastes régions du pays.
The second stamp (€1.10 + €0.45) is dedicated to the European beaver (Castor fiber), a species that has also been the victim of systematic hunting and habitat loss. Once native to much of Eurasia, the largest European rodent, reaching nearly one and a half meters in length, was considered extinct throughout almost its entire range by the end of the 19th century.
In the 20th century, various conservation programs and reintroduction attempts were implemented, allowing beavers to largely reclaim their original habitats. These include all types of inland waters, from small streams to large lakes, whose water levels they can regulate through the construction of dams.
The third stamp (€1.80 + €0.55) features a Eurasian wolf (Canis lupus lupus), one of the most widespread mammal species. Most live in grasslands or forests, including the Eurasian wolf, which is found throughout Europe and much of Asia, provided it has been able to reclaim its former territory.
For centuries, the wolf was heavily hunted, preying on grazing livestock and also out of excessive fear. In the 19th century, this predator was therefore considered extinct in many parts of the world. Conservation measures implemented in the 1970s led to a repopulation of its former territories. The wolf has also returned to Germany and is once again populating large areas of the country.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire