Cover and FDC from Canada
C'est mon weekend canadien !
Après le message d'hier, je suis très heureux de vous montrer aujourd'hui une jolie lettre postée le 3 octobre 2008 d'Edmonton (Alberta). Encore merci Garnet :-)
Nous allons nous intéresser cette fois au patrimoine de la vie courante canadienne des 18ème et 19ème siècle.
Le 19 octobre 1982, la poste canadienne a émis les 6 premiers timbres de cette série courante, des timbres de petit format et de faible valeur faciale (1c à 20c).
Suite à un changement de tarif, un 7ème timbre (25c) a été émis le 6 mai 1987, représentant une étampe à beurre (moins connu que l'illustre moule à sucre d'érable au Québec !) en bois avec un motif en forme de vache. C'est ce petit timbre sur fond jaune qui figure en bas à droite sur cette lettre. A noter que ce timbre, émis en 1987, porte pourtant le millésime 1982, comme les 6 premiers timbre de la série...
This is my Canadian weekend !
After the yesterday's message, I'm very pleased today to show you a new nice letter mailed on October 3, 2008 from Edmonton (Alberta). Garnet, thank you again :-)
We will focus this time on current life's Canadian Heritage of 18th and 19th centuries.
On October 19, 1982, the Canadian Post has issued the first six stamps of this definitive series, with small size and low nominal values (1c to 20c).
Following a change of postal rate, a 7th stamp (25c) was issued on May 6, 1987, representing a Butter stamp (less known that the famous maple sugar's mold in Quebec !) in wood with a cow pattern. This small yellow stamp appears at the bottom right on this cover. Note that this stamp, issued in 1987, however includes the year "1982", like the first six stamp of the series...
Les 6 autres timbres font partie de la même série (9 timbres au total), consacrée au patrimoine, avec des formats plus grands et des valeurs faciales moyennes (37c à 72c).
Les 3 timbres à 39c, 50c et 68c ont été émis le 1er août 1985 et montrent respectivement un banc-lit, une traîne à bâtons et un rouet. Le banc-lit contenait une paillasse permettant aux visiteurs occasionnels de passer la nuit. La traîne à bâtons était utilisée principalement en hiver pour le transport du bois, des bagages, des sacs de grain mais aussi des enfants. Le rouet était utilisé pour filer le lin ou la laine.
Les 3 autres timbres ci-dessus, émis le 6 mai 1987, représentent un coffre à linge (42c), un chaudron en fer (55c) et une petite charrette (72c).
Pour être complet, les 3 autres timbres de cette série avaient été émis précédemment le 8 avril 1983 et montraient une charrue de bois, un berceau et un poêle à bois.
The other six stamps are part of the same series (nine stamps in total), devoted also to Canadian Heritage, with larger sizes and medium-values (37c to 72c).
The three stamps above (39c, 50c and 68c) were issued on August 1, 1985 respectively, showing a Settle-bed, a Sleigh and a Spinning wheel. The Settle-bed (or Beggar's bench) contained a mattress allowing visitors to spend the night. The Sleigh was mainly used in winter to transport wood, luggage, sacks of grain but also children. The Spinning wheel was used to spin linen or wool.
The other three above stamps, issued on May 6, 1987, represent a Linen chest (42c), an Iron kettle (55c) and a Hand-drawn cart (72c).
To be complete, three other stamps in this series had been previously issued on April 8, 1983 and showed a Wooden plough, a Cradle and a Wood stove.
Comme souvent, Garnet m'a également joint 2 FDC concernant 2 émissions très récentes cette fois.
Celui ci-dessus, émis le 1er octobre 2008, est consacré à la 3ème et dernière série de 4 timbres montrant des espèces animales indigènes menacées de disparition au Canada. Après les espèces terrestres en 2006 et les espèces aquatiques en 2007, ce sont 4 créatures volantes, 3 oiseaux et 1 papillon, qui figurent dans cette nouvelle très jolie série !
En raison des activités humaines, 500 espèces de plantes et d'animaux sont menacées au Canada.
Le papillon Damier de Taylor, nommé ainsi pour son coloris, peu doué pour le vol, ne se rencontre aujourd'hui uniquement dans le sud-est de l'île de Vancouver (CB)
La chevêche des terriers qui doit son nom à son habitat unique, est la seule de son espèce à chasser jour et nuit. A cause des activités agricoles, moins de 1000 couples subsistent actuellement dans les prairies de l'Alberta et de la Saskatchewan.
La sterne de Dougall, avec sa queue fourchue, son bec et sa tête noirs, est reconnue pour sa rapidité, son adresse et ses sifflements. On pense qu'il reste aujourd'hui moins de 140 couples sur la côte Est du Canada.
La paruline orangée, avec sa teinte dorée et ses ailes bleu-gris et sa queue noire, a vu sa population diminuer de 80 % au cours des dix dernières années. Il ne resterait en 2008 qu'une trentaine d'oiseaux en bordure des lacs Érié et Huron...
Les 4 timbres autocollants et sans dentelure ci-dessus ont été émis en carnet de 8 timbres (2 de chaque). Comme pour les 2 séries précédentes, un joli bloc-feuillet a été aussi émis avec les 4 timbres dentelés et vignettes attenantes.
As often, Garnet have also attached two FDC about two recent issues this time.
The above one, issued on October 1, 2008, is devoted to the third and last series of four stamps showing indigenous animal species threatened of extinction in Canada. After the terrestrial species in 2006 and aquatic species in 2007, these are four flying creatures, three birds and one butterfly, which appear in this new very nice series !
Because of human activities, 500 species of plants and animals are threatened in Canada.
The butterfly Taylor's Checkerspot, named after its color, weak flyer, can be found only today in south-east of Vancouver Island (BC).
The Burrowing Owl, which is named after its unique habitat, is the only Owl to hunt both day and night. Because of agricultural activities, less than 1.000 pairs remain at present in the grasslands of Alberta and Saskatchewan.
The Roseate Tern, with its forked tail, its black beak and head, is known for its speed, its address and its chirping. We think there is now less than 140 couples on the Canadian East coast.
The Prothonotary Warbler, with its golden hue, blue-gray wings and black tail, saw its population decline by 80% over the past ten years. It would remain in 2008 thirty birds living at the edge of Erie and Huron Lakes...
These four self-adhesive and unperforated stamps above were issued in booklet of eight stamps (two of each). As for the two previous series, a nice souvenir sheet was also issued with the four stamps and attached labels.
Ci-dessus le 2ème FDC, émis le 8 septembre 2008, consacré à l'industriel et philanthrope canadien Sam McLaughlin (1871-1972).
Il fondera en 1907 la McLaughlin Motor Car Company, l'une des premiers grands constructeurs automobile au Canada. Elle sera ensuite renommée General Motors du Canada après son rachat en 1918 par la firme américaine. Cet industriel visionnaire créera une fondation portant son nom en 1951 et qui fera don de près de 200 millions de $ à des organismes de charité ou à des projets éducatifs.
Son ancienne propriété de Parkwood Estate a été déclarée lieu historique national en 1989.
Le timbre montre son portrait à droite avec Joseph Hills, un employé de l'entreprise vers 1912, au volant d'une McLaughlin-Buick. En haut à gauche figure également sa devise : "Une seule qualité, la meilleure".
Above the 2nd FDC, issued on September 8, 2008, devoted to the Canadian businessman and philanthropist Sam McLaughlin (1871-1972).
He Founded in 1907 the McLaughlin Motor Car Company, one of the first major automobile manufacturers in Canada. It will then be renamed General Motors of Canada after its acquisition in 1918 by the American firm. This visionary businessman created a Foundation bearing his name in 1951 and will donate nearly $ 200 million to charities or educational projects.
His former house, Parkwood Estate, was declared as a National Historic Site in 1989.
The stamp shows his portrait on the right with Joseph Hills, an employee of his company in 1912, driving a McLaughlin-Buick. At top left is also included his motto : "One Grade Only and that the Best".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire