Cheers !
La poste argentine (Correo Argentino) avait émis une 1ère série de 4 timbres, le 16 juillet 2005, consacrée à de grandes régions viticoles du pays. Les 3 timbres ci-dessous constituent la 2ème série, émise le 16 septembre 2006, représentant des cépages de 3 autres régions.
Merci beaucoup Viviana pour ce joli courrier posté le 27 juillet 2010 de la capitale, Buenos Aires :-)
Parmi les pays producteurs de vins du Nouveau Monde, l'Argentine est le 5ème producteur dans le monde avec des régions viticoles principalement situées au pied des Andes (dans le centre-ouest et le nord-ouest du pays).
The Post of Argentina (Correo Argentino) had issued a first set of four stamps, on July 16, 2005, devoted to great wine regions of the country. The three stamps below are the second series, issued on September 16, 2006, featuring types of vines from three other regions.
Thank you very much Viviana for this nice letter mailed on July 27, 2010 in Buenos Aires :-) Among the producing countries of New World wines, Argentina is the 5th largest producer in the world with wine regions mainly located at the foot of the Andes (in central-western and north-western Argentina).
Les 3 provinces de Mendoza, San Juan et de La Rioja sont celles qui produisent le plus de vins en Argentine. C'est cette région de La Rioja (vallée de Famatina) qui est évoquée sur le timbre en haut ci-dessus, productrice de vins blancs de cépages Torrontés Riojano.
Deux autres cépages d'origine française (pinot noir et syrah) sont représentés sur les 2 autres timbres consacrés aux provinces de Neuquén (nord-ouest de la Patagonie) et de Catamarca (vallée de Tinogasta).
The three Provinces of Mendoza, San Juan and La Rioja are the most important wine regions of Argentina. This is this region of La Rioja (Valley of Famatina) which is mentioned on the stamp at the top above, producing white Torrontés Riojano grapes.
Two other grape varieties of French origin (Pinot Noir and Syrah) are depicted on the two other stamps dedicated to the provinces of Neuquén (north-western Patagonia) and Catamarca (Valley of Tinogasta).
Viviana a complété son affranchissement avec le timbre à 4 pesos curieusement collé sur l'autre côté de sa lettre...
Comme évoqué dans un message précédent, ce timbre fait partie d'une série de timbres d'unités postales (d'où les lettres "UP" en bas à gauche) émise à partir du 18 novembre 2005.
Je ne sais toujours pas quelle est exactement la fonction postale de ce type de timbre, quelle différence avec des timbres courants ??
Ce timbre, le premier de cette série, évoque le célèbre glacier Perito Moreno (250 km2, 30 km de long, 170 mètres d'épaisseur) situé dans la province de Santa Cruz, dans le sud-ouest de la Patagonie proche de la frontière chilienne.
Viviana has used another stamp (4 Pesos) curiously applied on the other side of her letter above...
As mentioned in a previous post, this stamp is part of a series of Postal Units (hence the letters "UP" at the bottom left) stamps issued from November 18, 2005.
I still do not know what exactly is the postal function of this type of stamp, and what is the difference with definitive stamps ??
This stamp, the first of this series, is depicting the famous Perito Moreno Glacier (250 km2, 30 km long, ice depth of 170 meters) in the Province of Santa Cruz in south-western Patagonia near the border with Chile.
3 commentaires:
Bonjour Eric,
2 genres de timbres courants en Argentine:
- 1 vendu aux bureaux de postes avec la mention UP émis par "Correo Oficial de la Republica Argentina" qui illustrent des paysages du pays.
- 1 vendu aux magasins spécialisé (privés) privés sans la mention UP émis par "Correo Oficial de la Republica Argentina" qui illustrent des objets de cultures aborigènes.
A Bientôt
Merci beaucoup Omar pour cette précision :-)
je rectifie Eric avec toutes mes excuses
UP :magasins privés
sans: bureaux de postes
Enregistrer un commentaire