samedi 2 octobre 2021

"Folding Screen with Birds, Flowers and Animals" stamp set on FDCs from Rep. of Korea

Série "Paravent avec fleurs, oiseaux et animaux" sur FDCs de Corée du sud

Les peintures d'oiseaux, de fleurs et d'animaux ont non seulement joliment décoré les espaces en Corée, mais étaient également un symbole de bonheur. De nombreux paravents avec des représentations d'oiseaux, de fleurs et d'animaux ont été produits à la fin de la dynastie Joseon.
Jang Seung-eop (1843-1897), plus connu sous son nom d'artiste Owon, était un grand peintre de la fin de la dynastie Joseon qui était célèbre pour ses coups de pinceau audacieux.
Le 6 avril 2021, la poste coréenne a mis en circulation une très jolie série (10 timbres) reproduisant un paravent peint par Jang Seung-eop, contenant des représentations gracieuses d'oiseaux, de fleurs et autres animaux. 
A noter que ces 10 timbres (380 won, conception : Ryu, Ji-hyeong) ont été imprimés par Southern Colour Print dans un même feuillet, chaque timbre pouvant être plié pour reconstituer le paravent. 
Paintings of birds, flowers and animals not only beautifully decorated spaces in Korea, but were also a symbol of happiness. Many folding screens with representations of birds, flowers and animals were produced at the end of the Joseon Dynasty.
Jang Seung-eop (1843-1897), better known by his artist name Owon, was a great painter of the late Joseon dynasty who was famous for his bold brush strokes.
On April 6, 2021, the Korean Post released a very nice set (10 stamps) reproducing a folding screen painted by Jang Seung-eop, featuring graceful representations of birds, flowers and other animals.
To note that these 10 stamps (380 won, design: Ryu, Ji-hyeong) were printed by Southern Color Print in the same sheetlet, each stamp being able to be folded to reconstitute the folding screen.

 
J'ai eu la chance de recevoir ces 5 plis Premier Jour, avec TAD de Nambusan, incluant chacun 2 timbres de cette série. Merci beaucoup Ji-Ho !
Owon a peint tous les thèmes classiques de l'art coréen : paysages, fleurs, scène de la vie quotidienne. Avec les peintres plus anciens que sont Danwon et Hyewon, Owon est reconnu aujourd'hui comme l'un des "Trois Won" de la période Joseon de la peinture.
Ce paravent de Jang Seung-eop, exposé au musée national de Corée, montre son observation pointue et ses représentations méticuleuses. Ses coups de pinceau audacieux avec de l'encre diluée et teintée comme dans les aquarelles témoignent d'un style de peinture audacieux du peintre.
À partir de la droite, les 2 premiers panneaux ci-dessus représentent un sapsalgae (une race de chien coréenne) aboyant à la lune sous un paulownia. Dans la tradition, on croyait que le sapsalgae pouvait effrayer les fantômes et empêcher la malchance, et des pies perchées sur un plaqueminier du Japon.
I was lucky enough to receive these 5 First Day Covers, with postmarks from Nambusan, each including two stamps from this series. Thank you very much Ji-Ho!
Owon painted all the classic themes of Korean art: landscapes, flowers, scene of everyday life.
Along with the older painters Danwon and Hyewon, Owon is recognized today as one of the "Three Wons" of the Joseon period of painting.
This folding screen by Jang Seung-eop, on display at the National Museum of Korea, shows his keen observation and meticulous depictions. His bold brush strokes with ink diluted and tinted as in watercolor paintings demonstrate an audacious painting style of the painter.
From the right, the first two panels above feature a sapsalgae (a Korean dog breed) barking at the moon under a paulownia tree. Traditionally, it was believed that sapsalgae could scare away ghosts and prevent bad luck, and magpies perched on a persimmon tree. 

Les troisième et quatrième panneaux ci-dessus montrent un oiseau perché sur un rocher avec des fleurs de narcisse, et un chat regardant des abeilles à l'ombre de roses. 
The third and fourth panels above show a bird perched on a rock with narcissus flowers, and a cat watching bees under the shade of roses.

Les cinquième et sixième panneaux ci-dessus représentent un cerf broutant de l'élixir, et plusieurs crabes saisissant des fleurs de roseau. 
The fifth and sixth panels above represent a deer grazing on the elixir, and several crabs grabbing reed flowers.

Les septième et huitième panneaux ci-dessus représentent des oies sauvages en vol au-dessus d'un champ de roseaux, et un faucon sur une branche d'arbre.
The seventh and eighth panels above feature wild geese in flight over a field of reeds, and a falcon on a tree branch.

Les 2 derniers panneaux ci-dessus montrent deux oiseaux sur des branches d'arbre ainsi qu'un perroquet sur un arbre à main de Bouddha (une variété asiatique d'agrumes). 
Les couleurs bleu et vert clair délicates donnent à cet ensemble un air sophistiqué. 
The last two panels above show two birds on tree branches as well as a parrot on a Buddha's hand tree (an Asian variety of citrus).
The delicate blue and light green colors give this folding screen a sophisticated aspect.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...