Garibaldi - Italy/San Marino joint stamp issue
Giuseppe Garibaldi (1807-1882), général et homme politique, est considéré, avec Giuseppe Mazzini, Camillo Cavour et le roi Victor-Emmanuel II, comme l'un des pères de la patrie italienne et un des protagonistes de l'unification du pays en 1861.
Pour célébrer le 150ème anniversaire de cette unification italienne, les 2 administrations postales de Saint-Marin et de l'Italie ont émis, le 4 juin 2011, un bloc-feuillet commun (1,50€) consacré à Garibaldi et en particulier à sa halte à Saint-Marin le 31 juillet 1949, fuyant alors Rome (chute de la République romaine) et les troupes françaises et autrichiennes.
Giuseppe Garibaldi (1807-1882), general and politician, is considered, with Giuseppe Mazzini, Camillo Cavour and King Victor Emmanuel II, as one of the Fathers of the Italian motherland and as one of the protagonists of the country's unification in 1861.
To celebrate the 150th anniversary of this Italian unification, the two postal administrations of San Marino and Italy have issued on June 4, 2011, a joint souvenir sheet (€ 1.50) dedicated to Garibaldi and in particular to his stay in San Marino on July 31, 1949, while fleeing Rome (fall of the Roman Republic) and the French and Austrian troops.
J'ai eu la chance de recevoir les 2 lettres ci-dessus et ci-dessous affranchies respectivement avec le bloc-feuillet de Saint-Marin et la version italienne.
Merci beaucoup Matteo :-)
La 1ère lettre ci-dessus a été postée le 9 mars 2012 de Fiorentino, une des 9 municipalités de la République de Saint-Marin.
Cette émission permet également de rappeler la participation active de Saint-Marin, en accueillant d'illustres exilés italiens, dans le mouvement du Risorgimento qui allait conduire à l'unification de l'Italie voisine en 1861.
Garibaldi, accompagné de sa femme Anita (également représentée sur ce timbre) et de 1500 hommes, trouva ainsi refuge à Saint-Marin à la suite des événements de 1849.
I was very lucky to receive the two covers above and below respectively franked with the souvenir sheet of San Marino and the Italian version.
Thank you very much Matteo :-)
The first letter above was mailed on March 9, 2012 from Fiorentino, one of nine municipalities of the Republic of San Marino.
This stamp allows also to remind us the active participation of San Marino, hosting illustrious Italian exiles, in the Risorgimento movement that led to the unification of neighboring Italy in 1861.
Garibaldi, with his wife Anita (also shown on this stamp) and 1,500 men, found thus refuge in San Marino after the events of 1849.
La version italienne de ce bloc figure sur l'autre lettre ci-dessus postée le 16 novembre 2011 de la ville de Brescia.
Cette émission commune commémore également le 150ème anniversaire de l'attribution par la république de Saint-Marin de la citoyenneté d'honneur à Garibaldi (le 24 avril 1861 exactement). Garibaldi avait alors exprimé sa grande fierté et sa gratitude "d'être un citoyen d'une telle république vertueuse"...
Une des 3 tours de Saint-Marin, Guaita, la plus ancienne (11ème siècle) et la plus célèbre construite sur le mont Titano, est également représentée à gauche sur ce timbre.
The Italian version of this miniature sheet appears on the other letter above mailed on November 16, 2011 from the city of Brescia.
This joint issue also commemorates the 150th anniversary of the honorary citizenship bestowed on Garibaldi by the Republic of San Marino (on April 24, 1861 exactly). Garibaldi had expressed at the time his great pride and gratitude "to be a citizen of such a virtuous republic"...
One of the three towers of San Marino, Guaita, the oldest (11th century) and the most famous one built on Mount Titano, is also depicted to the left on this stamp.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire