mercredi 26 octobre 2016

"100th Anniversary of the Birth of painter Lee Jung-Seop" stamp on Korean FDC

Timbre "100 ans de la naissance du peintre Lee Jung-Seop" sur FDC de Corée du Sud

Le 10 avril 1916 naissait (dans une région située aujourd'hui en Corée du nord) l'un des peintres les plus appréciés du peuple coréen, Lee Jung-Seop (1916-1956).
Son style, influencé par l'art occidental (il étudia principalement l'art moderne au Japon entre 1935 et 1944) et le fauvisme en particulier, reflète sa vie courte et turbulente dans une région du monde marquée par des tragédies pendant la période coloniale japonaise, le mouvement de libération national puis la guerre de Corée.
Avec son style, Lee Jung-Seop a eu un rôle primordial dans la connaissance et l'introduction de styles et techniques artistiques modernes auprès du peuple coréen.
Born on April 10, 1916 (in a region located today in North Korea), Lee Jung-Seop (1916-1956) is condidered as one of the most popular painters by Korean people.
His style, influenced by Western art (he studied mainly modern art in Japan between 1935 and 1944) and especially Fauvism, is reflecting his short and turbulent life in a region of the world marked by tragedies during the Japanese colonial period, the national liberation movement and the Korean war.
With his style, Lee Jung-Seop played a key role in the knowledge and introduction of modern artistic techniques and styles in Korea.


Le 1er septembre 2016, la poste coréenne a mis en circulation un timbre (300 won, conception : Shin Jaeyong, tirage : 599940) en son honneur à l'occasion du 100ème anniversaire de sa naissance (et 60ème anniversaire de sa mort aussi).
Ce timbre a été imprimé (la valeur "300" avec encre argentée) en feuille de 18 timbres avec une vignette centrale incluant son portrait ainsi que certains de ses dessins (crabes, fleurs, oiseau).
4 timbres de cette feuille avec cette vignette ont été utilisés sur la très jolie lettre ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
La poste coréenne n'a pas choisi sa célèbre série des "boeufs" pour figurer sur ce timbre mais une oeuvre intitulée "Crabes et famille" (1950, 10x15cm) conservée dans le musée qui lui est consacré dans la ville de Seogwipo sur l'île de Jeju (où il a peint ses oeuvres majeures à partir de 1951).
On September 1, 2016, the Korea Post has released a stamp (300 won, design : Shin Jaeyong, print run : 599,940) in his honor on the occasion of the 100th anniversary of his birth (and 60th anniversary of his death too).
That stamp was printed (the nominal value "300" with a silver ink) in a sheet of 18 stamps with a central vignette including his portrait as well as some of his drawings (crabs, flowers, bird).
Four stamps of this sheet with this vignette were used on the beautiful cover above, with FDC cancellations from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho !
Korea Post has not chosen his famous "Ox" series to be featured on that stamp but a work entitled "Crabs and family" (1950, 10x15cm) exhibited in the Art Gallery dedicated to him in the city of Seogwipo on Jeju Island (where he painted some of his major works from 1951). 
 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...